Cine traduce Europa in limba romana?
Integrarea europeana va insemna inclusiv o paine buna de mancat pentru numerosi romani. Primele slujbe in institutii europene vor fi oferite traducatorilor. Pentru ca, o data cu integrarea Romaniei, va trebui tradus in si din limba romana. Pentru aceasta, e nevoie de aproximativ 150 de translatori permanenti, la care se vor adauga asistenti, manageri si traducatori freelanceri.
Integrarea europeana va insemna inclusiv o paine buna de mancat pentru numerosi romani. Primele slujbe in institutii europene vor fi oferite traducatorilor. Pentru ca, o data cu integrarea Romaniei, va trebui tradus in si din limba romana. Pentru aceasta, e nevoie de aproximativ 150 de translatori permanenti, la care se vor adauga asistenti, manageri si traducatori freelanceri. Salariul de inceput va fi de 3.800 de euro, a anuntat la Bucuresti directorul general pentru traduceri al Comisiei Europene, Karl-Johan Lonnroth. Un prim concurs de recrutare a traducatorilor va avea loc in toamna anului 2005. Conditii minime: cunoasterea perfecta a limbii materne si cunoasterea a cel putin doua limbi straine dintre cele oficiale ale UE. Ministrul educatiei, Mircea Miclea, a declarat ca va fi un avantaj faptul ca invatamantul superior va fi restructurat dupa sistemul 3 ani de facultate plus 2 de masterat.
In prezent, in UE exista 20 de limbi oficiale, iar toate documentele trebuie traduse in aceste limbi. Exista numeroase cazuri in care trebuie tradus, de exemplu, din malteza in poloneza. De aceea, la Bruxelles si la Luxemburg lucreaza acum peste 1.600 de traducatori, la care se adauga interpretii de la birourile de traduceri din statele membre. "Am tradus pana acum peste 1,3 milioane de pagini", afirma Lonnorth.
Urmărește Business Magazin
Citeşte pe zf.ro
Citeşte pe mediafax.ro
Citeşte pe Alephnews
Citeşte pe smartradio.ro
Citeşte pe comedymall.ro
Citeşte pe prosport.ro
Citeşte pe Gandul.ro
Citeşte pe MediaFLUX.ro
Citeşte pe MonitorulApararii.ro
Citeşte pe MonitorulJustitiei.ro
Citeşte pe zf.ro